O czym warto wiedzieć, zanim zlecisz wykonanie transkrypcji? Obecny szeroki dostęp do różnorodnych nośników pozwala niemal każdej osobie w dowolnym czasie stworzyć transkrypcje nagrań. Okazuje się, że sprawa nie jest jednak taka prosta. Jeśli zależy nam na wysokiej jakości transkrybowania nagrania do formy pisemnej, musimy zwrócić uwagę na kilka ważnych kwestii. W dzisiejszym tekście skupiamy się na tych najistotniejszych. Te wskazówki wykorzystać można zwłaszcza, jeśli szukamy osoby, która na stałe zajmie się naszymi transkrypcjami.

Jasne ustalenia dotyczące edytowania wypowiedzi/tekstu

transkrypcje sądowe
transkrypcje sądowe

Przekładanie mowy na tekst pozornie wydaje się prostą czynnością. Już po krótkim czasie pojawią się różnorodne niejasności, a znaki zapytania zaczną się mnożyć. Dobry transkrybent musi zdawać sobie sprawę z tego, że żadna dokonana przez niego edycja nie może wpływać na sens zapisanej rozmowy. Zdecydowanie lepszą opcją jest przepisanie 1:1 wypowiedzi, nawet jeśli brzmi ona chaotycznie, nieskładnie czy wręcz nieprawidłowo pod względem językowym. W niektórych przypadkach zleceniodawca może nie przywiązywać do tego jednak tak dużej wagi.

W większości wypadków klienci wymagają 100-procentowego odwzorowania nagrania. Profesjonalni transkrybenci są elastyczni i mogą zaoferować klientowi taką dokładność, jakiej on sobie życzy. W grę mogą więc wchodzić np. skracanie wypowiedzi z zachowaniem głównego sensu, tworzenie jedynie notatek z nagrania, czy krótkich, hasłowych raportów. Na drugim biegunie mamy szczególne dokładne transkrypcje, w których zaznaczone są np., dłuższe pauzy rozmówcy, zaznaczanie akcentów itp. Sytuacje różnią się i wszystko zależy od tego, w jakim celu transkrypcja będzie wykorzystana. Właśnie dlatego tak ważne jest sprecyzowanie oczekiwań i określenie zasad postępowania w nieoczywistych sytuacjach już na samym początku współpracy. Na końcu tego tekstu skupimy się na konkretnych typach transkrypcji, które warto znać, zanim zlecimy komuś pracę.

Czy słabą transkrypcję możemy poznać “na pierwszy rzut oka”?

Ocenianie jakiegokolwiek dokumentu bez dokładniejszego zapoznania się z nim może sprawić, że pominiemy wiele ważnych kwestii i nieprawidłowo ocenimy poziom wykonanego zadania. Często jednak wystarczy rzucić okiem na dokument, żeby mieć ogólne pojęcie o sposobie pracy i dokładności transkrybenta. Jeśli tekst jest niesformatowany, nie da się z łatwością rozróżnić wypowiedzi poszczególnych osób i całość jawi się jako nieprzejrzysta, powinniśmy zostać zaalarmowani. Nawet dobrze przepisany tekst nie spełni w pełni swojej funkcji, jeśli jego użytkowanie sprawia problemy. Osoba, która w profesjonalny sposób wykonuje transkrypcje, w odpowiedni sposób zadba o stronę wizualną dokumentu. Po pierwsze – będzie on zapisany w formacie .doc lub .docx. Po drugie znajdziemy w dokumencie tzw. stemple czasowe, pozwalające na bezproblemowe odszukanie w tekście interesującego nas fragmentu. Profesjonalne transkrypcje są wyposażone też w tzw. metryczkę, na którą składają się takie informacje, jak: data utworzenia nagrania, jego czas oraz legenda, ułatwiająca rozpoznanie różnorodnych stempli czasowych. Oczywiście całość musi być czytelnie sformatowana, nie może być tam podwójnych spacji i innych niepotrzebnych znaków.

O czym jeszcze warto pamiętać, zanim zlecimy wykonanie transkrypcji?

O czym warto wiedzieć, zanim zlecisz wykonanie transkrypcji?
O czym warto wiedzieć, zanim zlecisz wykonanie transkrypcji?

Idealna sytuacja to taka, w której przy jednym nagraniu działa jeden transkrybent. To pozwala na zachowanie ciągłości i spójności. Dodatkowo, zlecając transkrypcje, musimy mieć świadomość, że istnieją różne jej warianty. Wariant standardowy, nazywany bywa również transkrypcją wygładzoną. W takiej opcji usuwane są różnorodne wtrącenia, pauzy, powtórzenia, czy chrząknięcia. Osoba zajmująca się taką transkrypcją może poprawiać błędy, takie jak błędne formy, usuwanie powtórzeń itp., ale zachować musi oryginalny sens wypowiedzi. Bardziej rygorystycznymi zasadami kierować się należy przy sporządzaniu transkrypcji pełnej. W taki dokumencie należy przepisać nagranie słowo w słowo, ale musi być on poprawny gramatycznie. Z kolei w transkrypcji dosłownej plik źródłowy musi być oddany jak najdokładniej. W takim dokumencie znajdują się więc np. urwane zdania i błędy.

Zanim zaczniemy szukać osoby, której zlecimy transkrypcje, zastanówmy się dokładnie, jakiego typu dokumentu potrzebujemy. Kolejnym krokiem powinno być zastanowienie się, czy chcemy skorzystać z profesjonalnej firmy czy z usług pojedynczej osoby – freelancera. Każde z tych rozwiązań ma swoje zalety i wady. W obydwu możemy poprosić zleceniobiorcę o informacje na temat dotychczasowego doświadczenia oraz przykłady wykonanych transkrypcji. Korzystanie z pomocy firmy oferującej transkrypcje pozwoli nam dodatkowo zapoznać się z opiniami klientów, którzy już skorzystali z tego usługodawcy. Nie zapomnijmy również zwrócić uwagi na jasne warunki wyceny. Profesjonalni transkrybenci potrafią w oparciu o czytelne zasady określić cenę na podstawie plików o różnorodnym formacie lub, jeśli jest to format niepopularny, dokonać konwersji pliku na bardziej rozpowszechnioną i częściej stosowaną opcję.